Hervé Lossec
Le résumé:
Bretonnismes. Ce mot n'existe pas dans les dictionnaires. Il y a bien
gallicisme, anglicisme, latinisme mais point de bretonnismes !
Il est vrai que peu d'ouvrages ont été consacrés au sujet et que les
natifs de Basse-Bretagne ignorent le plus souvent qu'ils en émaillent
leur conversation quotidienne en langue française comme monsieur
Jourdain faisait de la prose sans le savoir.
Ce livre bien qu'érudit n'est pas un traité de linguistique. Hervé
Lossec y recense et explique avec humour des tournures, des expressions
en français local colorées par des structures et un vocabulaire
directement issu du breton.
Un livre à lire avec l'accent ! Vous aurez du goût !
Le choix du livre:
Parce que c'est le cadeau que mon papa m'a offert pour mon anniversaire! Un livre paru en fin d'année 2010, qui s'est déjà bien écoulé en Bretagne. Tout simplement!
Mon avis:
Je suis Bretonne, je vis en Bretagne, mais je ne parle pas le Breton! Qu'à cela ne tienne, je suis une grande adepte des Bretonnismes que j'emploie à profusions, sciemment...ou pas. Ce livre était donc absolument fait pour moi! D'ailleurs, je le referme avec un sourire aux lèvres, en me disant que je me coucherai mon bête ce soir!
Hervé Lossec débute son essai en définissant le titre de son livre (précisant que le mot "Bretonnisme" n'existe pas dans le dictionnaire ), "Les Bretonnismes (...) désignent des emprunts d'un terme, d'une tournure de phrase ou d'une expression propre à la langue, transposés dans une autre où ils n'existent pas".
Ici, il s'agit donc de traductions de phrases bretonnes, littéralement transposées au français!
L'auteur commence par nous exposer le pourquoi du comment! Pourquoi créer des phrases mêlées de Français et de Breton?? La réponse est historique!
Dans les années 40, la pratique du Breton, notamment à l'école, fût prohibée... Les élèves étaient sanctionnés pour l'usage de leur langue locale en société. Et comme l'expression le dit si bien, "Chassez le naturel, il revient au galop", les Bretons ont progressivement appliqué les deux langues dans une même phrase, essentiellement par manque de vocabulaire plutôt que par rébellion.
Depuis, les Bretonnismes ont évolué, et les individus, les emploient désormais fièrement (pour la plupart) pour clamer leur appartenance à leur région!
Ainsi,j'ai pu apprendre (ou réviser) nombre de mots et expressions courantes grâce au glossaire du livre.
Le passage des "emplois involontaires" des Bretonnismes (p28) étonnera, je pense, beaucoup de monde, découvrant que le mot "cuche" (queue de cheval) par exemple est un dérivé breton.
J'ai découvert avec plaisir que je connaissais le véritable sens des mots suivants (p29):
- Genaoueg (niais)
- Gwenneg (sous, monnaie)
- Marmouz (enfant qui fait des bêtises)
- Pilpous (bouloche... mais aussi hypocrite)
- Ratouz (petit et hargneux)
et je me suis délectée des "expressions diverses" débutant p34, mêlant de façon burlesque le Breton et le Français dans des expressions connues de tous Bretons qui se respecte même ne parlant pas la langue.
En voici quelques extraits:
" Avoir l'air fin: Ne pas être très malin, avoir l'air ridicule"
"Celui-là c'est un drôle: qualifie un type bizarre, étrange, un peu dérangé, inquiètant même"
" C'est une brell: Argot. Qualifie quelqu'un d'écervelé"
Lisez-le et vous découvrirez le sens d'expressions telles "qu'être dans le lagenn", "faire un tour de tos-tos", "il est resté bête", "il y a eu du jabadao", "koaguer sa voiture", "nous voilà propres", "mettre la moitié de trop"... et bien d'autres encore!
Ce livre, en plus d'être très instructif sur le plan historique, mais aussi grammatical, est un très bel objet! J'ai adoré le parcourir et découvrir ça et là, les dessins caricaturaux de Nono.
La mise en page est aérée, le choix des couleurs donne de la vie à un ouvrage dont le fond (la langue bretonne) pourrait, je dis bien pourrait paraître vielliot. Un livre qui, je pense, plaira aux jeunes générations non-bretonnantes qui se retrouveront à 100% dans l'utilisation des Bretonnismes comme aux "anciens" qui acquiesceront avec joie et nostalgie à chaque page!
Ma note: 10/10
Je le re-baptiserai bien " Petit précepte vital, à l'usage du Breton non-bretonnant né après 1970"
Le petit plus:
sur le succès du livre "Les Bretonnismes". Source 20 minutes.fr
"Hervé Lossec a beau avoir le succès modeste, il est tout de même en train d'établir un nouveau record. Son ouvrage Les bretonnismes fait un carton dans la région avec quelque 60 000 exemplaires vendus. Et entrera dans l'histoire puisqu'il sera bientôt tiré à 100 000 exemplaires, un chiffre jamais atteint pour un ouvrage traitant de la Bretagne."
" Le succès de l'ouvrage montre surtout l'intérêt retrouvé de la population pour sa langue. « Les retours que j'ai de la part des lecteurs, c'est surtout un sentiment de fierté. Les gens ont l'air de se sentir décomplexés de savoir que le breton a inspiré le français sur certains aspects. Ils avaient l'impression de parler un sous-français. Avec ce livre, j'ai l'impression que les gens se sont réconciliés avec leur langue. » Le succès de l'ouvrage semble provenir du ton humoristique voulu par l'auteur. "
Commentaires
Avec un amoureux breton d'origine, il faut que je le lise !
ha oui ça, je pense que tu as dû avoir du goût!!!
J'étais à Lesneven justement hier, chez ma cousine ^^
j'ai pue feuilleté ce petit livre, dédicacé s'il vous plait ! , et je l'ai trouvé très très sympa ! et punaise, les petits expressions que j'utilise, je ne me serais jamais douté qu'elles étaient totalement traduite du breton X)